

Video can’t be loaded because JavaScript is disabled: Messi solo goal v getafe – spanish (Catalan) commentator Puyal – (Apr 07) () The magical moment when Messi virtually replicated Diego Maradona’s solo run and finish against England at the 1986 FIFA World Cup took place on April 18 th 2007.īarcelona were playing against Getafe at the Camp Nou (now known as the Spotify Camp Nou) in the Copa Del Rey semifinals.
#Messi commentator professional
More so, the journalist is said to have divided his professional life between talking on the microphone, appearing on camera as well as putting pen to paper through writing. He boasts a doctorate in Linguistics and a degree in Romance Philology and Information Sciences – all achieved from universities within his hometown. In addition to this, Mr Puyal has a very solid educational background. The famous man who narrated one of Lionel Messi’s best ever goals is called Joaquim Maria Puyal.Ĭurrently at 73 years of age, he’s a Spanish journalist well known for his work in television and radio. Who was the commentator who said Ankara Messi? Ultimately, this means that the phrase “Ankara Messi” can be taken as a direct translation in Catalan for “still Messi” – as in Messi still has the ball at his feet!Īnd there’s another point that backs up this translation as well.īecause the announcer himself was from Barcelona and using the Catalan version of the word “encara”, it’s evident that he meant “still Messi” in English, as the Argentinian jinked his way past the defenders before slotting home. Within the context of soccer, the word “encara” would be used by coaches when they want a player to turn or pivot and directly face their opponent with the ball at their feet.įrom the Mexican-Spanish dialect, this means that when the commentator said “encara Messi” on that fateful day, he was trying to tell the viewers that Messi is facing up towards the defenders and still retaining possession of the ball.īut in the heat of the moment, the announcer appears to botch the pronunciation, as he can be consistently heard saying “Ankara Messi” instead. In Spanish, “encarar” is a verb that denotes a confrontation of some sort. This is because it’s simply how the Catalan pronunciation of the actual word “encara” sounds. How did the Ankara Messi term go viral?įunnily enough, the word “Ankara” which has become so popular amongst soccer fans isn’t actually in any official dictionary!.When did the Ankara Messi moment happen?.Who was the commentator who said Ankara Messi?.The term “Ankara Messi” is a phrase that originated from a commentator called Joaquim Maria Puyal – who witnessed and narrated in Catalan as Lionel Messi dribbled past several opposition players to score an iconic goal for Barcelona against Getafe on the 18 th of April, 2007. So, here’s a quick rundown on what it denotes… If you’re active on YouTube and other social platforms like Titkok or Twitch, then you may have come across the term being used quite frequently by different streamers. Instead, it was intended to answer the question of what the phrase “Ankara Messi” means. Messi not only possesses the mental fortitude to compete at the highest level, because his technique when it comes to ball control, dribbling, passing and shooting is arguably second to none.īut this article hasn’t been written to shower Messi with praise for his soccer ability. The man has all the qualities that a soccer coach would want in an athlete, as the Argentinian maestro exudes confidence with and without the ball. Lionel Messi is without a doubt one of the greatest players of his generation.
